авиа05

+7 RSS-лента RSS-лента

Московские лезгины и Питерские тоже :)

Администратор блога:
Эльбрус Гасанов.
Новым директором сайта "Из рук в руки" стал дагестанец Эльбрус Гасанов.

Эльбрус Гасанов родился в 1979 году в г. Дербент (Дагестан, Россия).

Сайт «Из рук в руки» является крупнейшим национальным сайтом частных и коммерческих объявлений, со среднемесячной посещаемостью в 10 миллионов посетителей.
+1 4341 2 комментария
Леки

Леки


Позади остались реки,
Гор заснеженных хребты.
В дом к тебе явился леки,
Отчего ж не плачешь ты?

Иль тебе в кругу домашних
Целый вечер напролёт
О моих набегах страшных
Мама песен не поёт?

Иль отец дочурке малой
Не рассказывал в тоске,
Что разбойник я бывалый
И живу невдалеке?

Что держу, ему на зависть,
Полудикого коня...
Знай, в краю твоём боялись
Даже взрослые меня.

Мной пугали в давнем веке
Малышей своих они:
"Спи, не то прискачет леки,
Баю-баюшки. Усни!.."

У развалин старых башен
Вьются стаи голубей.
Никому теперь не страшен
Леки в Грузин твоей.

Родилась ты ясноокой,
И тебя в твоих горах
Я, как звёздочку, высоко
Поднимаю на руках.

На меня ты смотришь смело.
Хочешь, сядем у реки?
Из цветов я неумело
Для тебя сплету венки.

День прошёл. У перевала
Ходит месяц в облаках.
И спокойно задремала
Ты у гостя на руках.

По ущельям мчатся реки.
И тебе в твоём краю
Напевает добрый леки:
"Баю-баюшки-баю".

вам нравиться ? жаль что не я писал :(
0 3385 1 комментарий
Методология

полный текст

2. Методология

Наше исследование было проведено в три основных этапа. На первом этапе, для первоначального исследования было отобрано одиннадцать поселений. Эти поселения включали в себя три горных деревни (Кымыл, Аниг и Дюзтагир), пять предгорных поселений, включающих два райцентра (Куба и Кусары) и три поселения меньшего размера (Гиль, Хазра и Имамкуликенд) и два прибрежных сообщества (Худат и Набрань). Все эти поселения были посещены в течение двух недель путешествия с 13 по 24 июля 1999 года. Основной метод исследования включал в себя прямые интервью с отдельными людьми и с группами людей в посещаемых деревнях. В каждом райцентре и деревне, представители исполнительной власти были опрошены на предмет демографических данных, тенденции населения и различных моделей использования языка. Преподаватели в райцентрах и школьные директоры и учителя в каждой деревне предоставили информацию о степени свободного владения языком детей при поступлении и окончании школы, как средством получения образования и преподавания лезгинского языка. По мере возможности медперсонал и религиозные деятели были опрошены на предмет использования языка в данных профессиях.

Так же группы жителей были опрошены в деревнях относительно степени их свободного владения каждым языком среди старшего, среднего и молодого поколений людей. Эти группы также были опрошены относительно их мнения о важности каждого языка для коммуникативных ситуаций.

Наконец, в шести из этих поселений был собран базовый слоаврь лезгинского языка, состоящий из 220 слов.

На втором этапе весной 2001 исследовательская группа посетила года село Каладжых в Исмаиллинском районе в качестве гостей. Информация была собрана с помощью наблюдений и бесед с местными жителями. Так же, как и в предыдущих деревнях, группа занималась опросом жителей относительно уровня свободного владения различными языками, моделей использования и отношения к языкам. В отличие от других деревень, здесь был опробован новый метод, который предполагал опрос не только о наличии типичных моделей в их ссобществе, но также и нетипичных. Целью исследования было обнаружение всех возможных типов семей, существующих в сообществе, с точки зрения социолингвистики. Хотя мы не смогли полностью достигнуть данной цели было получено много ценной информации.

На третьем этапе в течение нескольких месяцев 2001 года были проведены интервью со специалистами лезгинского языка и лезгинами – жителями г. Баку.  Целью данных интервью было получение информации относительно лезгинской общины г. Баку. Как и в прошлый раз, основные вопросы были относительно моделей использования и свободного знания языка. Дополнительные вопросы были посвящены предпочтительным языкам получения образования. Используемый метод был схож с методом, используемым в селе Каладжых, где интервьюируемые опрашивались относительно всех типов моделей использования языка, предпочтений и степени свободного владения, проявляющейся внутри их языковой общины.

3. Результаты

3.1. Места проживания лезгин

Представители районной и сельской администраций обозначили различные поселения, где, как они знают, проживают носители лезгинского языка. Основываясь на этих данных, список лезгинских поселений из предыдущей литературы был подтвержден и расширен.  Таблица 1 показывает список сел, где проживают носители лезгинского языка. Тем не менее, этот список не является всеобъемлющим. Во многих интервью обсуждались только основные центры, в других же – были даны только поселения, говорящие на максимально схожих или различающихся от диалекта опрашеваемого поселения диалектах лезгинского языка. Различные респонденты указывали различное количество лезгинских сел в Кусарском районе – от 78 до 100.Несколько человек сказали, что неуказанные поселения были меньше по размерам, чем перечисленные здесь.

Необходимо также отметить, что некоторые из перечисленных поселений в действительности являются смешанными. Например, село Истису в Исмаиллинском районе является смешанным лезгинско-татским, в то время как село Сумагаллы является смешанным лезгинско-азербайджанским. Подобно этому, большинство жителей села Нидж в Кабалинском районе являются удинами или азербайджанцами.

3.2. Степень свободного владения и использование языка

3.2.1. Степень свободного владения и использования лезгинского языка

Во всех поселениях вне Баку взрослые указали, что они способны понимать и говорить по-лезгински в совершенстве, в качестве своего родного языка. Взрослые в общем используют лезгинский язык дома и внутри своего лезгинского сообщества. В городке Набрань в Хачмазском районе, пожилые люди гораздо больше используют лезгинский, чем люди среднего и молодого возраста. Взрослое население среднего возраста в Набрани понимает и говорит по-лезгински, но часто предпочитает говорить по-русски, чем по-лезгински.
0 3170 Нет комментариев
Cодержание:

полный текст


Социолингвистическая ситуация лезгин в Азербайджане

Джон М. Клифтон, Лаура Лухт, Габриэла Декинга, Джанфер Мак и Кэлвин Тиссен

SIL International 2005

Cодержание:

Резюме

1. История вопроса
2. Методология
3. Результаты
       3.1 Места проживания лезгин
       3.2 Степень свободного владения и использование языка
                      3.2.1 Степень свободного владения и использования лезгинского языка
                      3.2.2 Степень свободного владения и использования азербайджанского языка
                      3.2.3 Степень свободного владения и использования русского языка
                      3.2.4 Образование
                      3.2.5 Краткое обозрение свободного владения и использования языков
        3.3 Отношение к языкам
                      3.3.1 Осознаваемая польза
                      3.3.2 Отношение к языкам среди лезгин г. Баку
4. Дискуссия
        4.1 Демографическая структура и свободное владение языками

5. Заключение

Приложения: Комплексные диаграммы

Библиография

Резюме

Этот научный доклад представляет результаты социолингвистического исследования, проведенного в июле 1999 и весной 2001 годов среди лезгинского народа, проживающего на северо-востоке Азербайджана. Целями данного исследования были исследования модели использования языка, двуязычие и отношение к лезгинскому, русскому и азербайджанскому языкам в лезгинском сообществе. Особый интерес представляет факт общей жизнеспособности лезгинского языка даже среди лезгин, проживающих в городах со смешанным этническим составом, несмотря на вариации в моделях использования языка, наблюдаемые в разных регионах. Были использованы методы интервью, наблюдения и вопросники. Важная  частью интервью была посвящена осознаваемой выгоде использования различных языков .
0 3110 Нет комментариев
История вопроса
1. История вопроса

Лезгинский язык принадлежит к Дагестанской группе северо-восточных кавказских языков. Две основные диалектные группы (кюринская и самурская) находятся в Дагестане, в то время как на третьем диалекте говорят в Кусарском, Кубинском и Хачмазском районах в северо-восточной части Азербайджана. Несмотря на то, что в Кусарах проживает больше лезгин, чем в Кубе, диалект назван именем города Куба (Мейланова, 1964). Возможно, существование широкого разнообразия внутренних субдиалектов внутри кубинской диалектной группы. Саадиев (1961) пишет, что кымылский субдиалект, на котором говорят в Кымыле, Учкуне и Кюснете, заметно отличается от стандартного кубинского диалекта, демонстрируя большее влияние азербайджанского языка. Другая разновидность – анигский, также классифицируется как субдиалект, возможно отличный от кымылской группы (Гаджиев, 1957). Мейланова (1964) также оспаривает данные собранные Генко (1929) в горном селении Дюзтагир о том, что данное село не представляет корневой кубинский диалект. Наибольшее отличие от кубинского стандарта может наблюдаться в горных деревнях к западу от районного центра.

Некоторые носители лезгинского языка в Азербайджане проживают в других районах к югу и западу от Кубы. Насколько мы знаем, детальное ислледование разновидностей лезгинского языка в данных районах еще не было опубликовано.

Согласно советской переписи 1989 года, в СССР насчитывалось 466 000 тысяч лезгин (Trosterud 1998). Данные переписи 1970 года указывают о проживании в Азербайджане 136 835 лезгин (Выборы 1973). Смитс (1994) оценивает общую численность говорящих на лезгинском языке в 500 000, приблизительно одна половина которых проживает в Дагестане, а другая – в Азербайджане.

Вследствие советской политики в области образования лезгины, проживающие в Дагестане обучались в школах лезгинскому языку, и таким образом могут использовать лезгинский язык в качестве письменного.  Лезгины, проживающие в Азербайджане, в советское время не изучали лезгинский язык в школах и поэтому пишут либо на азербайджанском, либо на русском (Косвен 1960).

Латинский алфавит был разработан для лезгин в 1928 году на основе гюнейского варианта кюринского диалекта, принятый в Дагестане в качестве литературного стандарта. В 1938 году от латинницы отказались в пользу модифицированного кириллического алфавита. Этот алфавит используется и в настоящее время (Мейланова, 1970).

Основной напрвленностью данной статьи явлется социолингвистическое исследование современного использования языка среди носителей лезгинского языка в Азербайджане. Основными целями исследования являются:

a. Подтвердить расселение и общую этническую структуру деревень и районов, где проживают носители лезгинского языка
b. Обследовать модели использования и свободного владения лезгинским, азербайджанским и русским в лезгинском сообществе и
c. Изучить отношение носителей к лезгинскому, азербайджанскому и русскому языкам.
0 3174 Нет комментариев